摘要:在研究生考試的備考過程中,部分同學可能會存在這樣的問題,比如:英語一翻譯怎么給分?別擔心,為了幫大家解決這個問題,小編收集資料并整理了相關的內容,一起來了解下吧~
翻譯作為英語一考試中的重要部分,主要考察的是考生的語言轉換能力和對原文的理解程度。在評分時,翻譯部分會根據考生的答案與標準答案的符合程度進行給分。下面我們將詳細介紹英語一翻譯的評分標準和扣分點。
首先,對于英語一的翻譯部分,評卷老師會根據以下幾個方面對考生的答案進行評估:
語言準確性:這包括詞匯和語法的正確性,以及表達的準確性。如果考生在翻譯中使用了不準確的詞匯或語法結構,或者表達的意思與原文不符,那么將會被扣分。
語言流暢性:這包括句子的通順程度和表達的自然度。如果考生的翻譯過于生硬或者語句不夠通順,也會被扣分。
完整性:這指的是考生是否完整地傳達了原文的意思。如果考生的翻譯遺漏了原文的重要信息,或者沒有翻譯出原文的某些部分,那么也會被扣分。
在實際的評分過程中,評卷老師會根據以上四個方面對每個考生的翻譯進行評估。具體的扣分標準如下:
如果考生翻譯的意思與原文相差甚遠,或者出現明顯的語法錯誤和拼寫錯誤,那么該句子的得分將會很低,甚至不超過0.5分。
如果考生就同一題目提供了兩個或更多的譯文,且只有一個譯文是正確的,那么評卷老師會按照正確的譯文給分;如果其中一個譯文有錯誤,那么評卷老師會按照錯誤的譯文給分。
對于錯別字的扣分,是按照整篇文章來累計的。在不影響意思的前提下,滿三個錯別字會扣0.5分。
在實際評分過程中,評卷老師會將一個句子分成3~4個采分點,然后按點給分。也就是說,考生在翻譯過程中需要盡量將原文的意思切分成若干個清晰的點,以便評卷老師能夠快速準確地評估考生的翻譯能力。
總的來說,英語一翻譯的評分標準是綜合考慮詞匯、語法、表達的準確性、流暢性和完整性來進行評估的。因此,考生在備考過程中需要注重提高自己的語言基礎和翻譯技巧,以便在考試中能夠取得好的成績。
如需了解更多考研相關內容,可點擊本文資料下載處“立即下載”保存查看。
考研備考資料免費領取
去領取