摘要:希賽考博英語頻道給大家整理了醫學考博英語長難句解析的內容,希望能夠對大家的考博考試備考有所幫助,更多有關考博的備考內容,歡迎大家關注希賽網考博英語頻道。
1.名詞性從句,包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;
2.形容詞性從句,即我們平常所說的定語從句;
3.狀語從句,在句子中通常是時間地點方式的狀語。
長難句解析
Exceptional children are different in some significant way from othersof the same age. For these children to develop to their full adult potential,their education must be adapted to those differences.
【詞匯】
exceptional: adj. 優越的;杰出的;例外的;獨特的
significant: adj. 重要的;有重大意義的;值得注意的
potential: adj. 潛在的,有可能的
be adapted to: 適應于;適合于
【句式結構】
第一句話中主干成分是 Exceptional children are different...from...;其中 in some
significant way 是介詞短語做狀語;of the same age 是介詞短語做 others 的后置定語。第二句話中主干成分是 their
education must be adapted to...,是被動語態;For these children to develop
to...是介詞短詞做目的狀語,表明“為了這些孩子發展......”。
【翻譯】
殘疾兒童在許多關鍵方面都與其同齡人不同。為了讓這些孩子發展其全部的成人后的潛能,他們的教育必須適應這些不同。
The great interest in exceptional children shown in public educationover the past three decades indicates the strong feeling in our society that all
citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully
develop their capabilities.
【詞匯】
indicate: vt. 表明,指示;象征,暗示
citizen: n. 公民;市民
deserve: vt. 應受;應得;值得
capability: n. 才能;能力;容量;性能
【句式結構】
①句子主干成分為:The great interest...indicates the strong feeling...;
② 過去分詞作后置定語: shown 作定語修飾 The great interest in exceptionalchildren,補充完整為定語從句則為:..., which was shown...;
③時間狀語:over the past decades;
④地點狀語:in our city;
⑤同位語從句:that all citizens...develop their capabilities,用于解釋說明 the strongfeeling;
⑥定語從句:whatever their special conditions,該從句省略了系動詞 are,補充完
整后是:whatever their special conditions are;
⑦目的狀語:to fully develop...。
【翻譯】
在過去的 30年中,公共教育中顯示的對殘疾兒童的巨大關注表明了我們社會中的一種中強烈的情緒,那就是所有的公民,不管其情況有多特殊,都應享有充分發展其能力的機會。
9. It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable
price, thereby establishing a firm home market so making it possible to
provide for export at competitive prices.
【詞匯】
distribution: n. 分配,分布
reasonable: adj. 合理的;有理性的
establish: vt. 建立,創建
competitive: adj. 競爭的;(價格等)有競爭力的
【句式分析】
句子主干為 It serves...to....;其中 at reasonable price 做方式狀語;thereby 后面連
接了兩個并列的現在分詞結構—establishing ...so making...,用作目的狀語;making
后面的 it 是形式賓語,真正的賓語是不定式 to provide for export...。
【翻譯】
它(廣告)能夠直接幫助貨物以比較合理的價格被迅速分銷出去,因此可以(使公司)建立一個堅固的國內市場,同時也使以具有競爭力的價格提供出口變得可能。
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知