摘要:以下是希賽網整理的2018年華東交通大學考博英語翻譯題真題與答案,希望能對各位考生有所幫助。詳細內容見下。更多關于考博英語的相關信息,請關注希賽網考博英語頻道。
希賽網為同學們整理了2018年華東交通大學考博英語真題翻譯部分,供考生們備考復習。
1、Modern science, particularly physics, is being forced, under pressure of its own advances, to acknowledge that the truths it offers are true not in an absolute but in a poetic sense, that its laws are contingent, that its facts are a kind of metaphor. Of course, art and science are fundamentally different in their methods, and in their ends. The doing of science involves a level of rigor unattainable to art. A scientific hypothesis can be proven — or, perhaps more importantly, disproven — but a poem, a picture, or a piece of music, cannot. Yet in their origins art and science are remarkably similar.
試題答案:
現(xiàn)代科學,尤其是物理學,在自身進步的壓力下,被迫承認它所提供的真理不是絕對的,而是詩意的,它的規(guī)律是偶然的,它的事實是一種隱喻。當然,藝術和科學在方法上、在目的上是根本不同的??茖W所涉及的嚴格程度是藝術所無法企及的。一個科學假設可以被證明——或者,也許更重要的是,被否定——但一首詩、一幅畫或一首音樂卻不能。然而,藝術和科學在其起源上是非常相似的。
由于篇幅過長,更多真題內容,請下載附件查看。
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知