摘要:英語(yǔ)四六級(jí)翻譯技巧:否定句型中的直譯誤區(qū),更多關(guān)于CET消息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)英語(yǔ)頻道。
英語(yǔ)中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直譯法進(jìn)行翻譯,否則,就會(huì)造成誤譯,甚至與原意背道而馳,下列幾種否定句型值得注意:
1. 部分否定句型,這種句型不同于漢語(yǔ)的思維形式
I do not know all of them.
誤:對(duì)他們我都不認(rèn)識(shí)。
正:對(duì)他們我不是個(gè)個(gè)都認(rèn)識(shí)。
All the answers are not right.
誤:所有答案都不對(duì)。
正:答案并非全對(duì)。
Every body wouldn't like it.
誤:每個(gè)人都不會(huì)喜歡它。
正:并不是每上人都會(huì)喜歡它。
2. 單一否定中的部分句型
It is a long lane that had no turning.
誤:那是一條沒有彎的長(zhǎng)巷。
正:無論多長(zhǎng)的巷也有彎的地方(路必有彎,事必有變)。
It is a wise man that never makes mistakes.
誤:聰明人從不犯錯(cuò)誤。
正:無論怎樣聰明的人也難免犯錯(cuò)誤。
We cannot estimate the value of modern science too much.
誤:我們不能過高地估計(jì)現(xiàn)代科學(xué)的價(jià)值。
正:對(duì)現(xiàn)代科學(xué)的價(jià)值無論如何重視也不過分。
It was not until years afterwards that he heard of Semmelweis.
誤:沒過幾年他就聽到了Semmelweis的消息。
正:直到數(shù)年之后他才聽到Semmelweis的消息。
英語(yǔ)四六級(jí)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題